Rome approuve la traduction du Missel romain en breton

Alors que les missels romains sont utilisés de manière ordinaire en France pour la célébration de la messe en français (traduction du missel de 2002), on savait déjà que la “forme extraordinaire” du rit romain (messe célébrée en latin dos aux fidèles) permettait l’usage du missel de 1962. Aujourd’hui, Rome a approuvé l’utilisation d’un missel romain en langue bretonne. Le « Misal roman », un missel pour la liturgie en langue bretonne, vient de paraître. Fruit des travaux menés depuis 1998 par la commission inter-diocésaine voulue par les évêques de Saint-Brieuc et Tréguier, de Quimper et Léon et de Vannes, qui l’ont approuvé, ce missel des dimanches et fêtes est destiné notamment à une région où la langue locale est encore, parfois, utilisée à l’occasion des célébrations liturgiques.

> Le « Misal Roman » des Éditions An Tour-tan Embannadurioù (292 p.) se vendra par souscription (40 €) à l’adresse suivante :

M. l’abbé Marcel Derrien, 1 Kermin Vihan, 22200 Pabu, [email protected]

Related Articles

9 Comments

Avarage Rating:
  • 0 / 10
  • Goupille , 15 janvier 2013 @ 16 h 05 min

    Et alors, au-delà du breton, qu’y a-t-il dans ce Missel ? Quel rite ? Version embrassades et triomphe des chaisières, ou recueillement et présence réelle ?

  • Gisèle , 15 janvier 2013 @ 16 h 34 min

    Et quelle traduction du Notre Père SVP ??? ( qui me gène toujours autant )

  • BALDIKING , 15 janvier 2013 @ 22 h 04 min

    Le Missel en Breton (…) après tout pourquoi pas, mais celà changera t’il les valeurs de la religion ?…

  • Gomez Aguilar , 16 janvier 2013 @ 2 h 32 min

    N’importe quoi…
    Breton, Tamoul ou Swahili, le rite romain ne doit se célébrer qu’en latin, et basta.
    En dépit de quelques hirondelles qui ne font pas le printemps, ils sont encore loin d’avoir retrouvé le nord, à Rome… Qu’ils se dépêchent, parce qu’un jour viendra où il n’y aura plus rien à sauver…

  • nicole , 16 janvier 2013 @ 8 h 52 min

    En Béarn, la langue occitane et non la béarnaise a fait son apparition dans la liturgie! la traduction a été faite par un petit prof et tout doucement toutes les fêtes de la Vierge se font en occitan…que la plupart des béarnais ne comprennent pas. ..il n’y a jamais eu de tradition liturgique à part quelques chants…si l’on dit notre opposition à ce genre de chose nous sommes mis de coté, Il faut parait-il faire confiance…..

  • BRZmabro , 18 janvier 2013 @ 1 h 33 min

    Non peut être pas , mais c est un moyen de plus de parler le breton pour ne pas oublier la langue de nos ancêtres. Kenavo, Ar chentan tro.

  • Le Honzec , 18 janvier 2013 @ 2 h 38 min

    Hun Tad e zo én Néan, ho hanù revo santéliet, ho rouanteleh digaset deomp, ho vennanté revo greit ar en douar èl én Néan.
    Reit deomp hiniù hon bara pamdéieg; pardonnet deomp hon péhédeu èl ma pardonam d’er ré en-des hun péhédet, ha pelleit azohem luskeu er fallanté med gouarantet-ni doh en droug.

Comments are closed.